The possible Nahuatl origin of the hypocoristic "guanaco" applied to Salvadorans

Authors

  • Jorge E. Lemus Universidad Don Bosco

DOI:

https://doi.org/10.51378/eca.v74i757.3143

Keywords:

Guanaco, Hypocoristic, Nahuatlisms, Salvadoran, Demonym, Cuanaca

Abstract

For the past fifty years or so, Salvadoran people have come to accept the hypocoristic “guanaco”, currently used by Central Americans and people from other latitudes to refer to Salvadorans, as their own. Because of its unofficial character, there has been a variety of conjectures about the history and etymology of the word. In this paper, the author carries out a diachronic study of the word, consulting primary sources to test the validity of the most well-known hypotheses about its origin, such as “wanaku” (Lama guanicoe), “cuanacastli” (Enterolobium cyclocarpum) and “guanahico” (native from Guanahani—San Salvador—Island ). The paper shows that the term was not originally used to refer to Salvadorans exclusively, but to anyone born outside Guatemala City. Its reference to Salvadorans became more generalized from the second half of the XX Century on, especially after the 1969 El Salvador- Honduras War. Finally, the author, based on colonial and postcolonial texts, proposes a new hypothesis that  considers “guanaco” as a word of Nahuatl origin.

Abstract
0
PDF (Español (España)) 0

References

Anderson, T. P. (1981). The War of the Dispossessed: Honduras and El Salvador, 1969. Lincoln: University of Nebraska Press.

Asturias, M. Á. (1948). El señor presidente. Buenos Aires: Losada.

Batres Jáuregui, A. (1892). Vicios del lenguaje y provincialismos de Guatemala. Estudio filológico. Ciudad de Guatemala: Encuadernación y Tipografía Nacional. Recuperado de https://archive.org/details/viciosdellengua00jugoog/page/n8.

Brinton, D. G. (Ed.) . (1883) . The Güegüence; a comedy ballet in the Nahuatl-Spanish dialect of Nicaragua. Brinton’s Library of Aboriginal American Literature. N.° III. Filadelfia: D. G. Brinton. Recuperado de https://archive.org/details/gegencecomed00brinrich/page/n19.

Dalton, R. (1974). Poema de amor, Las historias prohibidas del Pulgarcito. Ciudad de México: Siglo XXI.

De la Rocha, J. E. (1858). Equivocaciones de los centroamericanos al hablar castellano, en Alemán Ocampo, C. y Arellano, J. E.

(Eds.). (1992). El español de Nicaragua y Palabras y modismos de la lengua castellana, según se habla en Nicaragua [1874] de C. H. Berendt (pp. 85-88). Managua: Instituto Nicaragüense de Cultura Hispánica y Academia Nicaragüense de la Lengua.

Figueroa-Saavedra, M. (2008). La nominación náhuatl de “cerdo”: un caso de no innovación léxica en la asimilación lingüística y cultural de nuevas realidades. Estudios de Cultura Náhuatl, 39, pp. 239-268. Recuperado de http://www.revistas.unam.mx/index.php/ecn/article/view/15296/14543.

Fuentes y Guzmán, F. A. de (1883). Historia de Guatemala o Recordación florida. Madrid: Luis Navarro Editor. Recuperado de https://archive.org/details/historiadeguate05zaragoog/page/n9.

Gagini, C. (1893). Diccionario de barbarismos y provincialismos de Costa Rica. San José, Costa Rica: Tipografía Nacional. Recuperado de http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000124254&page=1.

Gagini, C. (1919). Diccionario de costarriqueñismos. San José, Costa Rica: Imprenta Nacional. Recuperado de http://www.cervantesvirtual.com/obra/diccionario-de-costarriquenismos-938117/.

Gámez, J. D. (1889). Historia de Nicaragua. Desde los tiempos prehistóricos hasta 1860, en sus relaciones con España, México y Centro-América. Managua: Tipografía de “El País”. Recuperado de https://guerranacional.enriquebolanos.org/bibliografia_pdf/1973.pdf.

Garrido, O. H. (1975). Catálogo de las aves de Cuba. La Habana: Academia de Ciencias de Cuba.

Gordon R., S. (1989). Crisis política y guerra en El Salvador. Instituto de Investigaciones Sociales de la UNAM. México, D. F.: Siglo XXI.

Guzmán, D. J. (1921). Rasgos americanos sobre el castellano. Boletín de la Academia Salvadoreña, correspondiente a la Real Academia Española. Tomo I, Cuaderno II, pp. 77-88.

Herranz, A. (2017). Proceso de nahuatlización y nahuatlismos de uso en Honduras. Tegucigalpa: Editorial Universitaria.

Jill, S. (1892). Cuadros de costumbres guatemaltecas. Tomo I. Guatemala: Tipografía “El Progreso”. Recuperado de https://archive.org/details/cuadrosdecostumb12salmguat/page/n2.

Kapuscinski, R. (1969). The Soccer War. Nueva York: Vintage Books. Recuperado de https://libcom.org/library/soccer-war-1969-el-salvador-honduras-kapuscinski.

Lemus, J. E. (2008) Fonología. San Salvador: Editorial Universidad Don Bosco.

Matthew, L. E. (2017). Memorias de conquista. De conquistadores indígenas a mexicanos en la Guatemala colonial. Wellfleet, Massachusetts: Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica y Plumsock Mesoamerican Studies.

Membreño, A. (1895). Hondureñismos. Tegucigalpa: Guaymuras, 1982. Recuperado de http://www.cervantesvirtual.com/descargaPdf/hondurenismos/.

Molina, A. de (1571). Vocabulario en lengua castellana y mexicana. Puebla: Talleres de Imprenta, Encuadernación y Rayado “El Escritorio”, 1910. Recuperado de http://alfama.sim.ucm.es/dioscorides/consulta_libro.asp?ref=B23658927&idioma=0.

Montúfar, L. (1898). Memorias autobiográficas. Primera parte. Guatemala: Tipografía Nacional.

Morales Padrón, F. (1990). Primeras cartas sobre América (1493-1503). Sevilla: Secretariado de Publicaciones, Universidad de Sevilla.

Nápoles Fajardo, J. C. (1840) Rumores del hormigo. La Habana: Talleres de Seone, Fernández y Ca., 1938. Recuperado de https://archive.org/details/JuanCNpaloesFajardoRumoresDelHormigo/page/n375.

Quesada, M. Á. (2001). Nuevo diccionario de costarriqueñismos. 3.a ed. Cartago: Editorial Tecnológica de Costa Rica.

Real Academia Española (2013). Mapa de diccionarios académicos. Nuevo diccionario histórico de la lengua española. Versión en línea: http://web.frl.es/ntllet/SrvltGUILoginNtlletPub.

Salazar García, S. (1910). Diccionario de provincialismos y barbarismos centro-americanos, y ejercicios de ortología clásica (vicios y dicciones de idioma español, etc., etc.). 2.a ed. San Salvador: Tipografía La Unión. Recuperado de http://www.redicces.org.sv/jspui/handle/10972/2649.

Ulloa, F. (1872). Elementos de gramática de la lengua castellana, escritos expresamente para la enseñanza de la juventud en Costa Rica. San José, Costa Rica: Tipografía Nacional.

Valdés, S. (2007). Observaciones en torno al origen asignado a determinados vocablos de procedencia indoamericana en la última edición del DRAE (2001). Anuario de Lingüística, XXI-XXII (2005-2006), pp. 17-65. Recuperado de https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/2673203.pdf.

Published

2019-06-30

How to Cite

Lemus, J. E. (2019). The possible Nahuatl origin of the hypocoristic "guanaco" applied to Salvadorans. ECA: Estudios Centroamericanos, 74(757), 283–304. https://doi.org/10.51378/eca.v74i757.3143

Issue

Section

Artículos