Comunicación plurilingüe en clases de lengua: la intercomprensión en acción

  • Jean Noel Cooman Escuela de Lenguas y Culturas Extranjeras, Universidad Nacional Autónoma de Honduras
Palabras clave: competencia y repertorio plurilingüe, comunicación exolingüe, estrategias de escucha, intercomprensión, transferencia interlingual

Resumen

En este artículo se reseña la implementación de una propuesta de adaptación en un proyecto de clase trilingüe (inglés, francés, español), desarrollado con un grupo de estudiantes universitarios hondureños (hispanófonos) que presentó un breve programa turístico en interacción con un grupo de turistas ingleses y franceses. En la propuesta de adaptación, se trata precisamente de aprovechar sistemáticamente y de manera sostenida, las estrategias de lenguaje y los conocimientos previos de los alumnos, para aplicarlos en situaciones y/o momentos concretos de la comunicación. A este enfoque se le conoce como Intercomprensión (IC)1 . Cabe destacar aquí, la utilización hecha de la lengua materna como una herramienta clave para el intercambio. Se refiere pues a un enfoque innovador, susceptible de ser aplicado posteriormente en otros contextos educativos tanto en Honduras como en la región centroamericana. La presente experiencia muestra cómo la buena utilización de esta nueva estrategia permite mejorar sustancialmente la calidad de las interacciones plurilingües “en la clase”, y específicamente en la parte de la comprensión oral (CO), como una excelente herramienta al servicio del alumno, en contacto con interlocutores alófonos.

UNAH INNOV@ No.3 2014: 4-8

Resumen
0
PDF
0
Publicado
2016-02-07
Cómo citar
Cooman, J. (2016). Comunicación plurilingüe en clases de lengua: la intercomprensión en acción. Revista UNAH INNOV@, (3), 4-8. https://doi.org/10.5377/unahinnov.v0i3.2379
Sección
e-Innovación